Equipamiento para conferencias, sonido, cabinas acústicas, Valija portátil

Equipamiento para conferencias

En Outloud ofrecemos el equipamiento de sonido y traducción simultánea necesario para la realización de todo tipo de reunión y conferencia.

Sonido

Ofrecemos equipamiento de sonido de última generación adaptado a las necesidades del evento a realizar. Esto incluye consolas, mixer de sonido, parlantes, microfonía y grabación de la conferencia en formato analógico o digital.


Traducción simultánea

Cabinas acústicas con controles de volumen, graves y agudos. Dos canales de comunicación con el transmisor y relay automático. Conexión para auriculares normalizados y sistema combinado. Receptores infrarrojo con control de volumen, selector de canales.
Radiantes infrarrojo con pantalla emisora de señal de audio por infrarrojo.
Seguridad del sistema: La señal se capta únicamente dentro del recinto sin poder ser interceptada desde afuera. Esto garantiza la confidencialidad absoluta y a su vez tampoco causa interferencia con otros equipos que podrían utilizarse en salones contiguos.
Simplicidad, seguridad, confiabilidad y versatilidad son las razones que han hecho que organismos internacionales como las Naciones Unidas, WEF y la Unión Europea hayan elegido como uso obligatorio la tecnología de Transmisión Infrarrojo.


Valija portátil para traducción simultánea

Sistema portátil e inalámbrico que contiene todo lo necesario para que grupos de hasta 30 personas puedan recibir la interpretación simultánea. El sistema es ideal para su uso en plantas de producción, salas cerradas y reuniones con pocos participantes. Incluye hasta 30 receptores con auriculares, transmisor con micrófono para intérpretes. No incluye amplificación de sonido en sala.

CURIOSIDAD EQUIPAMIENTO

La Primera Guerra Mundial es el hito de la interpretación porque, desde entonces, interpretar es una profesión. En 1927 los norteamericanos Edward Filéne, Gordon Finlay y Thomas Watson, de la IBM, introducen los cables con micrófonos y así nace la interpretación simultánea, que desde entonces ha ido quitando terreno a la consecutiva, que queda como técnica para negociaciones bilaterales comerciales, y conversacionales de alto nivel. El gran viraje se produce en el Proceso de Nüremberg. Al frente de los tres equipos de doce intérpretes (alemán, inglés, francés y ruso) estaba el teniente León Dorstet. El éxito de la interpretación simultánea fue rotundo a pesar de la experiencia novedosa. Dorstet configuró el primer equipo de intérpretes para la ONU.